Malmo goalkeeper Johan Wiland branded Celtic players "grisar" - a Swedish word that directly translates as "pigs" - in an interview with Swedish journalists immediately after Celtic's 3-2 first-leg win last week
But an angry Hareide chastised a Scottish journalist after being asked about the furore during his pre-match press conference ahead of Tuesday's second leg in Sweden, claiming that the word had been taken out of context when translated into English
Hareide said: "If you travel abroad and you are going to write about players from Sweden or Norway or Germany or Spain or France, you have to learn the words
"To play like a pig is to play dirty
It was a tough game but it was not a dirty game."
Thumping his desk, Hareide added: "A pig is something else in English than it is in Scandinavia
You have a word that starts with f and ends in k and you say it all the time
It means something else in Scandinavia
It is not swearing in Scandinavia
So you have to have respect for other languages
"That is why I am upset with the press, you just translate things and then put them in headlines.
"The only thing I want from the press is to tell the truth
You have to have respect for languages and the places you travel to, to pronounce things correctly."
The "pigs" comment was not the only controversial utterance coming from the Malmo camp after the first leg.
Hareide had claimed that Celtic did not have the legs for 90 minutes after Jo Inge Berget netted his second goal deep in injury-time, while Wiland also accused Leigh Griffiths of acting like a child and Rasmus Bengtsson claimed Celtic had players who did too much talking on the pitch
But Celtic manager Ronny Deila, apparently well-used to his fellow Norwegian's confrontational style, laughed off Hareide's post-match comments.
Source : PA
Source: PA